No hay duda de que la lengua vive y se regenera mucho más de lo que nos imaginamos. Desde hace no demasiados años -tal vez desde finales 2011, según leo en artículos de prensa- comienza a extenderse el término de nuevo cuño "tardeo" entre el léxico alicantino; la expresión no existe en el DRAE, por lo que se trata de un término de nueva incorporación y tal vez una voz propia de aquí. Investiguemos la procedencia de este sustantivo masculino:
Pudiéramos pensar que procede de "tardear", al igual que "veraneo" procede de "veranear"; sin embargo, no es así: "tardeo" no es "acción y efecto de tardear", porque "tardear" (amén de su acepción taurina) no es pasar la tarde, sino que viene a significar lo mismo que "tardar".
La palabra "tardeo", por su significado, parece ser una combinación entre "tarde" y "tapeo", es decir, tapear por la tarde, y engloba el ocio vespertino alicantino.
No obstante, el rito alicantino no comienza exactamente por la tarde, puesto que el "tardeo" propiamente dicho establece su punto de partida en el Mercado Central.
Lo curioso es que desconozco si en esta ocasión (y hablo en primera persona), ha sido la prensa la que más ha publicitado esta palabra, o han sido los propios hablantes los que la han normalizado tanto que desde 2011 aparece en los diarios y que se ha generalizado mucho, hasta tal punto que su expansión ya aparece incluso en el periódico The Guardian.
Pudiéramos pensar que procede de "tardear", al igual que "veraneo" procede de "veranear"; sin embargo, no es así: "tardeo" no es "acción y efecto de tardear", porque "tardear" (amén de su acepción taurina) no es pasar la tarde, sino que viene a significar lo mismo que "tardar".
La palabra "tardeo", por su significado, parece ser una combinación entre "tarde" y "tapeo", es decir, tapear por la tarde, y engloba el ocio vespertino alicantino.
No obstante, el rito alicantino no comienza exactamente por la tarde, puesto que el "tardeo" propiamente dicho establece su punto de partida en el Mercado Central.
Como en todos los rituales sociales, en el 'tardeo' también hay algunas claves. La primera es la obligada cita en el Mercado Central para beber y picar algo. Lo cierto es que este enclave ha sido siempre uno de los más animados de la capital, pero la aglomeración de gente empezó a ser tal hace unos años que las terrazas de la zona se vieron desbordadas y empezó a generarse un 'botellón' cada vez mayor. Finalmente se ha llegado de forma espontánea a un entente cordial en el que salen beneficiados tanto los propietarios de bares como algunos comerciantes del mercado. Los primeros no dejan de servir, aunque muchas personas prefieren traer consigo sus bebidas y completarlas con un improvisado plato de embutido o salazones que compran en los puestos del mercado.
"De juerga, mejor por la tarde", en El Mundo, 22-09-2013
Lo curioso es que desconozco si en esta ocasión (y hablo en primera persona), ha sido la prensa la que más ha publicitado esta palabra, o han sido los propios hablantes los que la han normalizado tanto que desde 2011 aparece en los diarios y que se ha generalizado mucho, hasta tal punto que su expansión ya aparece incluso en el periódico The Guardian.
"In Alicante and certain other Spanish towns, though, things are changing. The traditional Saturday night out now often takes place on Saturday afternoon. They call it el tardeo, a portmanteau of tarde – afternoon – and tapeo to go for tapas."
The Guardian, 19-09-2013
Que el término propio se mantenga con su acepción original al cruzar las
fronteras nos da una idea de la fuerza con la que irrumpe esta palabra
en la lengua (ojo, o el interés turístico y económico que se tiene en
publicitarlo), y a la que a veces se le añade el gentilicio para
completar el sintagma nominal, hablando así de "tapeo alicantino" como
distintivo. Me interesa que el periodista Trevor Baker subraye este hecho, más allá de porque "tardeo" suponga un acercamiento a costumbres más afines a las costumbres
centroeuropeas, sí porque se observa que "tardeo" se une a la serie de palabras exportadas, como "siesta" y "fiesta".
Sin entrar hoy a valorar el fenómeno gastronómico y sociocultural que provocaría el debate de la posible o imposible espacio de convivencia entre el ocio y el descanso en la zona Centro y del Mercado (no por evadir un tema interesantísimo, sino porque este artículo se centra en el punto de vista lingüístico), observo que también han surgido voces discordantes sobre la procedencia del término.
La iniciativa viene importada de las vecinas Murcia y Albacete, donde hace años que los sábados por la tarde son tan animados como las noches, y este hecho ya lo destacaba Pino Alberola en un artículo de 2012, así que esta tradición no es exclusiva de la ciudad (en Murcia lleva años conocido como "la copa de la tarde") pero sí lo es el término, que aunque algunos tilden de "aberración lingüística", es una nueva palabra de uso habitual entre los alicantinos.
Podéis ver a Ernesto Martín y a Alfredo Campello hablando de esta nueva palabra dentro del espacio "Vamoraver" en el programa La Explanada de AlacantíTV.
La iniciativa viene importada de las vecinas Murcia y Albacete, donde hace años que los sábados por la tarde son tan animados como las noches, y este hecho ya lo destacaba Pino Alberola en un artículo de 2012, así que esta tradición no es exclusiva de la ciudad (en Murcia lleva años conocido como "la copa de la tarde") pero sí lo es el término, que aunque algunos tilden de "aberración lingüística", es una nueva palabra de uso habitual entre los alicantinos.
Podéis ver a Ernesto Martín y a Alfredo Campello hablando de esta nueva palabra dentro del espacio "Vamoraver" en el programa La Explanada de AlacantíTV.
Artículos consultados:
Artículo recomendado:
"Lo que ocupa el tardeo", en Alacantí de Profit, 1 de febrero de 2014.
¿Y tú, conoces esta palabra y la has normalizado en tu abanico léxico?
¿La utilizabas antes de que se pusiera de moda? ¿No la utilizas en absoluto y nunca la habías oído?
¡Esperamos tus
comentarios!
Nuestras primeras veinte entradas de este Gran Diccionario de Alicantinismos: